aún en las cercanías

aún en las cercanías de un adiós estás
aún, reservado en el estado de abandono
cuando todo es palabra y no más abrazo

analfabeta de corazón la llamaste de noche
entre el ruido sordo de un éxtasis infecundo,
dulcemente intencionada mas desde el residuo amargo,
ella, que se hizo cándida y diáfana como de vidrio
y como el frágil vidrio, sabes que roto, corta

así ahora me recluyo en la casa de los desastres
y ésta adopto como patria y escuela de mi corazón
que, tras heridas de vidrio, balbucea casi en carne propia.

[trad. di Pedro Medina, in “Hache”, n. 2, marzo 2005, p. 91]

Paul Delvaux, La Joie de vivre (1938)
Please follow and like us:

2 pensieri su “aún en las cercanías

  1. Complimenti! La tua poesia “ancora nei paraggi” è piaciuta anche a Pedro Medina che ne ha fatto una traduzione impeccabile. Nel leggerla in spagnolo la poesia acquista una forza seducente e misteriosa. Giancarlo

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *